Language Selection

Retrouvez votre bien-être dans ces temps dure sur Terre , Essayez le MedBed Quantique!
Cliquez ici pour réserver votre séance

Famille et pour toute la Famille avec Le Medbed Quantique® Orgo-Life® une technologie du Canada

Advertising by Adpathway

         

 Advertising by Adpathway

DSN : des plaintes à l’OQLF pour des formations unilingues en anglais

2 month_ago 41

         

NE LAISSER PAS LE 5G DETRUIRE VOTRE ADN Protéger toute votre famille avec les appareils Quantiques Orgo-Life®

  Publicité par Adpathway

L’Office québécois de la langue française (OQLF) a reçu 5 plaintes au cours des 24 derniers mois au sujet de formations données uniquement en anglais au personnel du réseau de la santé, en lien avec l’arrivée prochaine du Dossier santé numérique (DSN).

Les employés apprennent actuellement à utiliser le nouveau logiciel de la compagnie américaine Epic Systems, qui vise à être déployé dans l’ensemble de la province dans le cadre de l'implantation du DSN.

Selon les informations obtenues par Radio-Canada, des formations ont été données uniquement en anglais.

Questionné à ce sujet, Santé Québec répond que les formations sont maintenant offertes en français et que l’ensemble du matériel pédagogique est désormais traduit en français. Les formations sont assurées par des formateurs locaux, issus des établissements concernés, précise l’organisation, dans un échange écrit avec Radio-Canada.

Le président de la Fédération de la santé du Québec (FSQ-CSQ), Déreck Cyr, dresse pourtant un autre constat.

Un 80 % a été traduit en français, mais il reste quand même un 20 %, par exemple le lexique des formations qui sont données actuellement, dit-il. On est au Québec, dans une province francophone, on comprend mal que la CAQ, qui prône le français, puisse prendre un contrat et accepter qu'il y ait des termes encore en anglais dans la formation des travailleurs du système public.

Déreck Cyr soutient également que la qualité de la traduction laisse à désirer. Selon lui, plusieurs termes ne sont pas adaptés au système de santé québécois.

La représentante nationale de l’Alliance du personnel professionnel et technique de la santé et des services sociaux (APTS) de la Mauricie–Centre-du-Québec, Véronique Neth, rapporte une analyse similaire.

Je vous dirais qu’il y a des traducteurs qui ont été embauchés, semble-t-il, par le CIUSSS pour remplir certaines fonctions; cependant, à l'heure actuelle, on a encore des enjeux à propos de l'anglais dans le système, confirme-t-elle.

Plusieurs de nos membres dénoncent le fait qu'il y a plusieurs mots ou sections qui sont en anglais. Est-ce que ça empêche le fonctionnement totalement? Non. Par contre, est-ce que c'est en français? La réponse est non.

La ministre de la Santé, Sonia Bélanger, et le ministre de la Langue française, Jean-François Roberge, ont décliné nos demandes d'entrevue.

Le déploiement du DSN est prévu en mai prochain, sous la forme de projets pilotes, dans les régions de la Mauricie-et-du-Centre-du-Québec et du Nord-de-l’Île de Montréal.

read-entire-article

         

        

Une nouvelle Vibration dans le Monde entier avec les Franchise Medbed Quantique®!  

Protéger toute votre famille avec la technologie Orgo-Life®

  Advertising by Adpathway