NE LAISSER PAS LE 5G DETRUIRE VOTRE ADN Protéger toute votre famille avec les appareils Quantiques Orgo-Life® Publicité par Adpathway
L’Office québécois de la langue française (OQLF) a reçu 5 plaintes au cours des 24 derniers mois au sujet de formations données uniquement en anglais au personnel du réseau de la santé, en lien avec l’arrivée prochaine du Dossier santé numérique (DSN).
Les employés apprennent actuellement à utiliser le nouveau logiciel de la compagnie américaine Epic Systems, qui vise à être déployé dans l’ensemble de la province dans le cadre de l'implantation du DSN.
Selon les informations obtenues par Radio-Canada, des formations ont été données uniquement en anglais.
Questionné à ce sujet, Santé Québec répond que les formations sont maintenant offertes en français et que l’ensemble du matériel pédagogique est désormais traduit en français. Les formations sont assurées par des formateurs locaux, issus des établissements concernés, précise l’organisation, dans un échange écrit avec Radio-Canada.
Le président de la Fédération de la santé du Québec (FSQ-CSQ), Déreck Cyr, dresse pourtant un autre constat.
Un 80 % a été traduit en français, mais il reste quand même un 20 %, par exemple le lexique des formations qui sont données actuellement, dit-il. On est au Québec, dans une province francophone, on comprend mal que la CAQ, qui prône le français, puisse prendre un contrat et accepter qu'il y ait des termes encore en anglais dans la formation des travailleurs du système public.
Déreck Cyr soutient également que la qualité de la traduction laisse à désirer. Selon lui, plusieurs termes ne sont pas adaptés au système de santé québécois.
La représentante nationale de l’Alliance du personnel professionnel et technique de la santé et des services sociaux (APTS) de la Mauricie–Centre-du-Québec, Véronique Neth, rapporte une analyse similaire.
Je vous dirais qu’il y a des traducteurs qui ont été embauchés, semble-t-il, par le CIUSSS pour remplir certaines fonctions; cependant, à l'heure actuelle, on a encore des enjeux à propos de l'anglais dans le système, confirme-t-elle.
Plusieurs de nos membres dénoncent le fait qu'il y a plusieurs mots ou sections qui sont en anglais. Est-ce que ça empêche le fonctionnement totalement? Non. Par contre, est-ce que c'est en français? La réponse est non.
La ministre de la Santé, Sonia Bélanger, et le ministre de la Langue française, Jean-François Roberge, ont décliné nos demandes d'entrevue.
Le déploiement du DSN est prévu en mai prochain, sous la forme de projets pilotes, dans les régions de la Mauricie-et-du-Centre-du-Québec et du Nord-de-l’Île de Montréal.


2 month_ago
41



























.jpg)






French (CA)